Domnul Dan Crăciun este scriitor și traducător de limbă engleză și franceză. Prima sa carte tradusă, acum mulți ani, a fost un self-help scris de un astrolog la modă în acea vreme în State, Linda Goodman. Între timp, proiectele dumnealui s-au schimbat, la fel ca vremurile și cărțile pe care le trăim.
Astăzi, domnul Crăciun colaboreaza cu Editura Tehnică și cu Publica. Este mulțumit, respectiv foarte mulțumit de cele două. A tradus, până în prezent, lucrări științifice diverse, care și-au găsit subiectul în matematică, fizică și cosmologie, dar si în biologie, psihologie socială, marketing sau economie.
Deși modestia îl impiedică să se așeze în categoria traducătorilor iscusiți, domul Crăciun ne-a făcut, totuși, un hatâr pentru care îi suntem recunoscători - ne-a dat definiția traducătorului mediocru. Iat-o: un traducător mediocru este acela care traduce ”King’s subjects” prin „subiecții regelui“. Altfel, la finalul acestei discuții, veți găsi și o recomandare. Unii dintre noi și-au notat-o deja în carnețel.






















