Rezultate cautare
Radu Boeru, artistul care a zapacit Bucurestiul cu parcarile lui improvizate, e si fost publicitar: "Am inventat un nou termen, dezinstalatie artistica"
[Traduttore traditore] Nadine Vladescu: Traducatorul e valetul perfect al scriitorului; sau, daca vreti, majordomul, sambelanul sau
[Cu burta pe carte] Vlad Lazar, Headvertising: O curiozitate sanatoasa bate oricand o bibliografie serioasa. S-ar putea sa bata si orice scoala de specialitate
[Traduttore traditore] Cerasela Barbone: Cîtă vreme nu se închid editurile, ba mai mult, apar altele noi, presupun că există motive de optimism pentru piața de carte
[Traduttore traditore] Lorin Ghiman: N-are rost să vorbim de diferenţa dintre chineză şi engleză, sau dintre germană şi arabă, tarifele sunt oricum de mizerie
[Traduttore traditore] Mihaela Stan si scurta-i explicatie a faptului ca "deadline" il contine pe "dead"
[Traduttore traditore] Paul Radu Grigoriu: Daca mi s-ar fi cerut sa traduc "Procesul" lui Kafka intr-o luna, piata ar fi avut parte de inca o traducere dezastruoasa
[Traduttore traditore] Laura Sandu: Mi se pare o mare nedreptate că numele redactorilor nu e trecut alături de cel al traducătorilor, pe prima pagină
[Traduttore traditore] Luana Schidu: Ca traducator, trebuie sa ai disciplina, reverenta fata de autor, de a pune frana tentatiei de a fi mai expresiv decat el
[Traduttore traditore] Ona Frantz: Îmi iubesc toate cărțile, dar pe-a lui Hemingway am tradus-o de parcă ar fi scris-o pentru mine, chestie cu care nu te pui
[Traduttore traditore] Dan Craciun: Este o gogomănie să traduci numele proprii; ce-ar fi să-i spunem lui George Bush „Gicu Tufiș“ ori să zicem în loc de Oxford „Vadul boilor“?
[Traduttore traditore] Lavinia Braniște: Pentru traducători, se poate vorbi de un full-time job doar dacă supraviețuiești cu două-trei sute de euro pe lună
Bogdan Ghiu: Piața de carte românească e una paradoxală, o piață eroică, deoarece este ținută în viață de producători, și nu de cititori
Semida Duriga, ceruta fiind de Heraldist & Wondermarks, a zis da: "Propunerea a fost de-aia cu Will you be our Creative Director & Partner till death do us part?"
[Clientii vechi si noi] Din cartea nescrisa a lui Mugur Patrascu, publicam capitolul "Feedback. Asa NU"
[Viata de expat] Daniela Nedelschi: In Elvetia franceza, publicitatea de baza este informativa, nu neaparat si creativa
[Cu BD-urile în mână] Marian Coman: Piața este, cred, încă departe de a fi funțională cu adevărat, dar iubitorii de povești desenate, fie ei tineri ori nostalgici după copilăria anilor ‘80 au acum de unde alege
[Cu BD-urile în mână] Octav Ungureanu: Sunt optimist că lucrurile vor merge din ce în ce mai bine. Oricum ar fi fost culmea ca benzile desenate să fie singurul lucru care merge strună în țara lui Papură Vodă










![[Cu BD-urile in mana] Xenia Pamfil: Banda desenata este menita sa fie arta comerciala, ea trebuie sa vanda, sa devina populara, dar asta nu inseamna ca este si superficiala](https://media.iqads.ro/2016/08/comiccon-ny-01-cover-410.jpg)










